12.9.11

Na França

A dois dias da minha chegada aos 51 anos, o correio me trouxe um presente vindo da França: um exemplar da edição nº 204 da revista Action Poétique, que traz, entre outras atrações, uma seção intitulada “Poètes du Brésil aujourd’hui”, de que participo, com três poemas. A organização, a nota introdutória e as traduções ficaram a cargo de Inês Oseki-Dépré. Gostei imenso do modo como meu poema “Máquina zero” - do livro homônimo, de 2004 - se saiu na língua de Mallarmé.


MACHINE ZÉRO



Quatrième journé: j’enteds q

ue ce dont j’ai besoin, si je q


uête vraiment l’occasion de continuer à d

éambuler avec un certain succès d


ans une ville (deux) comme Berlin, ce sont

des chaussures au large souffle. Je marche (je pense t


andis que je marche), perméable à t

out: au froid coupant, aux enfants t


urcs et leur commerce informel de b

ric à brac usagé, à la b


eauté sans but de l’adolescent qui (ses longues p

attes écartées sur une p


rosaïque selle de bicyclette) c

hevauche le c


ommencement de l’après-midi, aux graffitis qui “d

onneiraient de belles photos”, à la Topographie d


e la Terreur, aux ruines, au r

asta qui me salue (“R


asta!”) sur La Wilhelmstrasse, aux m

iettes du Mur sur la vitrine du petit m


agasin, au j

aune-zoom du métro j


aillisiant dans le virage a

vant le théatre, à


l’Histoire,

5 comentários:

Ozias Filho disse...

Acredite amigo... o presente maior é para os francófonos. Parabéns!

marcelo sahea disse...

Beleza!

tazio zambi disse...

merveilleux
!

rita brant disse...

Para além de bens e boas, toujours!Beijos, com carinho.

Anônimo disse...

tous nos